有一次在都柏林市中心的Grafton Street購物,我正專心看手機(jī)地圖,突然有人撞了我一下。我剛想說"沒關(guān)系",結(jié)果那個人已經(jīng)連說了三遍"Sorry, sorry, so sorry!",搞得我反而不好意思起來。更讓我驚訝的是,旁邊一個完全沒有參與這次"事故"的路人也對我說了句"Sorry about that"。
當(dāng)時我心里想,這都什么情況。棵髅魇莿e人撞了我,怎么搞得好像我做錯了什么似的。
但后來我慢慢發(fā)現(xiàn),愛爾蘭人的"Sorry"和我們理解的道歉完全不是一回事。他們說Sorry的頻率高得驚人,幾乎成了一種社交潤滑劑。在咖啡店排隊時,前面的人點(diǎn)餐慢了會說Sorry;電梯里按錯樓層會說Sorry;甚至天氣不好,他們也會半開玩笑地說"Sorry about the weather"。
后來我了解到,Pub在愛爾蘭社會中扮演著類似中國社區(qū)中心的角色。特別是在小鎮(zhèn)上,Pub往往是信息交流的中心,人們在這里了解小鎮(zhèn)新聞,討論社區(qū)事務(wù),甚至舉辦各種活動。難怪愛爾蘭人會說"The pub is the heart of the community"。
更讓我印象深刻的是,當(dāng)隊伍前進(jìn)到一半的時候,突然進(jìn)來一個推著輪椅的老奶奶。我以為她會排到隊尾,結(jié)果前面的一個中年男士立刻轉(zhuǎn)身說:"Please, go ahead,you shouldn't have to wait。"然后整條隊伍的人都開始往后讓,主動讓老奶奶排到前面去。
邀請函上寫的是晚上7點(diǎn)開始,我按照中國人的習(xí)慣,7點(diǎn)準(zhǔn)時到達(dá)了。結(jié)果發(fā)現(xiàn)偌大的聚會場所只有我和主辦方的工作人員,我尷尬得恨不得找個地縫鉆進(jìn)去。工作人員看到我驚訝的表情,笑著說:"Don't worry, people will start arriving around 8。"
就在我站在窗前困惑地看著外面的雪花時,房東Patrick走過來說:"Welcome to Irish weather!Four seasons in one day,as we say。"然后他很自然地開始和我聊起了天氣:今天的變化算是比較typical的,去年同期還下過冰雹,前年這個時候溫度高得像夏天...
在超市排隊時,我聽到前面兩個陌生人在討論:"This morning's drizzle was quite lovely, wasn't it?Very soft and gentle。"在公交車上,司機(jī)會在廣播里說:"Ladies and gentlemen, looks like we're heading into some sunshine now,perfect for your afternoon plans!"在辦公室里,同事們會根據(jù)天氣變化來調(diào)整整個團(tuán)隊的mood。
更有趣的是,我發(fā)現(xiàn)愛爾蘭人對"壞天氣"的容忍度驚人地高。在我看來已經(jīng)很糟糕的雨天,他們會說"It's grand";在我覺得冷得要命的天氣里,他們會說"A bit fresh, but lovely"。他們似乎找到了一種和天氣和平共處的方式,不是抱怨或抗拒,而是接受并找到其中的美好。
有一個周末,我和幾個愛爾蘭朋友計劃去爬Wicklow Mountains。出發(fā)前天氣預(yù)報說會下雨,我提議改期,但他們都說:"Sure, we'll go anyway!A bit of rain never hurt anyone。"結(jié)果那天我們在雨中爬山,雖然渾身濕透,但大家都很開心。下山后在小鎮(zhèn)的Pub里喝熱巧克力時,其中一個朋友說:"這才是真正的Irish adventure。"